오피니언

검색
  • 댓글 0

실시간 랭킹 뉴스

아줌마 ''뽀글이 파마''의 충격

노컷뉴스 이 시각 추천뉴스

이 시각 추천뉴스를 확인하세요

[캘런의 부부젤라] 곱슬머리는 아프리카 초원 사자의 화려한 갈기와 같다

''옷이 사람을 만든다(옷이 날개다)''.

콧수염이 매력적인 미국의 소설가 마크 트웨인이 처음 언급한 이 구절에는 특별한 철학이 있다. 기본적으로 이 구절은 우리가 뭘 어떻게 입느냐에 따라 특정한 이미지를 만들어낼 수 있음을 의미한다. 만약 당신이 구직을 위한 면접을 본다면 단정하게 갖춰 입을 것이고, 홍대 클럽으로 놀러갈 때는 본인의 개성을 최대한 드러내는 옷들로 빼입을 것이다.

사람이 한 곳에만 머물 수 있다면 그 환경을 바탕으로 형성한 정체성이나 인식의 틀은 문제없이 유지될 것이다. 하지만 새로운 문화에 노출된다면 이야기는 달라진다.

내가 한국에서 머물던 첫 해, 학교에서 아이들을 가르치며 얻었던 경험은 이 세상 무엇과도 바꿀 수 없을 것이다. 그 때 나는 한국의 문화에 대해 값진 것들을 배울 수 있었고, 내가 가르치던 아이들로부터 ''문화적 충격''을 받기도 했다.

ㄴㄴ

 

곱슬머리는 나의 고향인 남아프리카공화국 케이프타운이나 서구 문화권에서는 어딜 가나 흔하게 볼 수 있는 아주 자연스러운 것이다. 서구 사회에서는 남자나 여자나 곱슬머리라고 해서 특별한 것은 없다. 이는 보통 ''서구적 혈통''을 나타내는 특별한 외양일 뿐이다.

하지만 한국에서 곱슬머리를 갖는 것은 전혀 다른 차원의 이야기인 것 같다. 한국에서 곱슬머리는 ''토종 한국인''이 아닌 이방인을 나타내는 문화적인 표시다. 아니면 대개 패션에 관심 많은 20대나 50대 이상의 여성들이 일부러 스타일을 낸 머리모양인 경우가 많다.

내 머리카락이 경우, 어느 정도 길면 자연스럽게 곱슬거리는 자연 곱슬모다. 아프리카 초원의 사자가 화려한 갈기를 자랑하는 것처럼, 나는 항상 나의 자연스러운 곱슬머리에 자부심을 느꼈다.

곱슬거리는 머리에 자부심을 느끼던 어느 날, 설 연휴를 지내고 학교에 출근한 나는 아이들에게 반갑게 인사했다. 그러자 학생들은 함박 미소를 띠고 반갑게 인사하며 나를 향해 한 목소리로 말했다. "선생님, 파마하셨어요?"

순간 나는 당황했고 지극히 여성스러운 헤어스타일(?)이 나와는 어울리지 않는다는 느낌이 들어 마음 한 켠이 불편했다. 예상치 못했던 아이들의 질문으로 나는 일순간 미용실에 갔다가 ''망친 파마 머리를 한 우스꽝스러운 사람''이 된 기분이었다. 갑자기 또다른 학생이 또랑또랑하게 외쳤다. "맞다! 아줌마 머리다."

그 때 나는 머리를 ''뽀글뽀글'' 볶은 한국 아줌마가 된 기분이었지만 그것이 원래 내 머리 모양이라고 할 수는 없었다. 영어로 아무리 이야기한들 아이들이 이를 알아들을 리 없었기 때문이다. 나는 그날 퇴근하고 급히 집에 돌아갔다. 퇴근하던 길에 나를 쳐다봤던 사람들도 과연 내 머리를 보고 ''아줌마 머리''라고 생각할 지 궁금해 하면서.

◇한국에서 곱슬머리는 아줌마 혹은 이방인을 나타내는 ''문화적 표시''

나는 집에 도착하자마자 전기면도기로 내 머리카락을 모두 잘라버렸다. 곱슬끼가 없어져 제법 남성스럽고 거칠어진 헤어스타일을 보자 비로소 안도감이 밀려왔다. 이 정도 머리라면 이번에는 길거리를 당당하게 활보할 수 있을 것만 같았다.

다음 날, 나는 한껏 부푼 자신감으로 학교에 갔다. 날카로운 턱선을 드러내는 짧은 헤어스타일 덕분에 마치 패션모델이 된 듯한 기분으로 말이다. 물론 이런 근거 없는 자신감은 교실에 들어섰을 때 무참히 깨져버렸다. 학생들은 귀여운 얼굴에 근심이 가득한 표정으로 물었다. "선생님, 군대 가세요?" (T.T)

''옷이 날개가 되는'' 경우는(나의 경우는 헤어스타일이) 그러한 스타일의 옷에 익숙한 사람에게만 해당된다. ''아줌마 파마머리''로 취급받은 이후로 나는 내 헤어스타일을 자연스럽고 당연하게 받아들이는 법을 배웠다. 뿐만 아니라 내가 고국에서 멋지다고 생각했던 것들이 서울에서는 그렇지 않을 수 있음을 인정하게 됐다.

그 이후로 문화적인 다름과 오해 때문에 곤란을 겪을 때가 많다. 그럴 때마다 외국인의 시각으로 겪는 경험들이 한국 사회에서 어떻게 녹아들 수 있는지를 함께 나누고 싶다. 한국 땅에서 살아가는 외국인들이 그들의 서구적인 생활방식에 따라 행동할 때 고집스럽거나 심지어는 무례하게 보일 수밖에 없는 이유에 대해서도 너그러운 이해를 구하고 싶다.

이 글이 친절한 가이드가 되어 서양인들의 시각을 공유해보는 장이 마련되면 좋겠다. 나는 문화를 서로 비교하면서 가치를 깎아내리거나 비판적으로 항의하려는 게 아니다. 이글에 녹아있는 나의 경험들, 그리고 그로 인해 내가 배운 것들은 한국 문화에 매료된 한 이방인이 이 사회에 조화롭게 녹아들기 위한 끈질긴 노력이다. 내가 추구하는 최종적인 목적지는 문화적 조화와 사회적 통합이기에.

fff

 

캘런 앤드류(Callan Andrew Wienburg): 캘런 앤드류는 남아프리카공화국에서 태어나 수도 케이프 타운에 위치한 영화공연예술학교(AFDA)에서 영화학을 전공했다. ''케이프 필름 프러덕션''(cape film)에서 에디터로 일했고, 영화와 광고업계에서 3년간 경력을 쌓았다. 하지만 다시 공부에 뜻을 두고 영문학을 전공해 ''문화론''과 ''언어학'' 학위를 받았다. 두 번째 학위를 받은 첫 해, 우연한 계기로 미지의 한국으로 건너와 초등학교 원어민교사로 일했다. 한국생활 3년 차인 그는, 현재 서울에서 영어를 가르치며 칼럼을 쓰고 있다.

[Callan''s Column-Vuvuzela] Ajjuma hairstyle, okay!
There is a specific philosophy behind the quote "clothes make the man", first stated by mustachioed US humorist Mark Twain. Essentially, it proposes that we are able to contort the general public''s opinion of ourselves depending on how we dress and what we wear. If you were going for a job interview, for example, you would dress formally. If you were clubbing in Hongdae, individuality would be your inspiration.

The concept of physical perception creating the individual is all good and well if one were static in their own part of the world, but the result has binary effects when cultures clash.

My first year in Korea consisted of teaching elementary school children, an experience I would not trade for the world. I gained valuable information of Korean culture and the "culture shock" was less of a blow coming from kids.

In my motherland of Cape Town, South Africa, and generally in Western culture, curly hair is a natural, everyday occurrence. It ranges from the surfer stereotype to the multitudes of European ancestries. There is nothing particularly special about having flowing locks on a man or a woman in Western culture, it is a specific look usually suggesting a particular lineage.

The stigma of having curly hair in Korea seems to be on the other end of the spectrum. Naturally curly hair seems to be acultural sign of the unnatural and the strange. It also refers to the superficial, a stylized molding used by fashion conscious twenty somethings or a coming of age headset trended by over 50 year old women. Now, my hair, when bordering a particular length, naturally begins to curl. I have always been complemented on my natural locks, like the pride of an African lion sporting his ferocious mane.

Arriving at school after Lunar New Year vacation, feeling particularly handsome with my hair grown to ahead of curls, I greeted my students heartily with a smile only to receive in unison, "teacher, perma?" My entire system had crashed, I felt effeminate and insecure with my hairstyle, as it now consisted of an unnatural tease, as if I had purposefully gone to the hairdresser and created this particular style. One student vivaciously yet sincerely exclaimed, "Ajjuma hairstyle, okay!"

I had now been placed in the same category as Korean woman and could not explain that this was my natural style as the students could hardly speak my language. I rushed home that day after work, passing the flurry of Koreans, wondering if every person that looked at me was thinking "Ajjuma hairstyle". The first thing I did when I got home, was toplug in my razor and shave all my hair off. My relief was instant, I could walk the streets again, my new hairstyle being associated with ruggedness and masculinity.

The next day, I strolled into school with a new sense of pride and dignity, my hairstyle revealing my manly chin, viewing myself as a fashion model of sorts. Of course my perception was shattered once again when I entered the classroom, all the students holding concerned looks on their little faces asking, "Teacher, go army now?"

Clothes (or in this case hairstyles) make the man as far as the other men are familiar with those clothes. Since that experience, I have come to terms with my hairstyle, accepting that what I see as particularly nice in my native country holds a particular stigma in Seoul that I cannot detach from.

I have come across many similar situations since then, where I have been baffled at the cultural misinterpretations. This is what I would like to share with you, the reader: my personal experiences integrating into Korean society from the perspective of a foreigner. I would like to suggest reasons why foreigners might seem rude and stubborn when they are only acting according to social Western norms. Think of this column as a guide to a single Western mind. The purpose is not to tease, debase or critically declaim one culture over another. It is an opinionated view of a particularly fascinated individual, trying his best to integrate into a foreign society. From here on my destination is cultural harmony and social integration.

0

0

실시간 랭킹 뉴스

오늘의 기자

상단으로 이동