농림수산식품부는 26일, 막걸리 영문애칭에 대한 전문가들의 심사걸과 드렁큰라이스(Drunken Rice)가 1위로 뽑혔고 막걸리와 알콜의 합성어인 막콜(Makcohol)과 막걸리와 불로장생약이라는 뜻을 합한 막컬리서(Markelixir)가 그 뒤를 이었다고 밝혔다.
드렁큰 라이스는 막걸리가 쌀로 만든 술이라는 것을 외국인들이 이해하기 쉽다는 의미로 심사위원들로부터 호평을 받았다고 농식품부는 설명했다.
특히 유명 힙합가수인 드렁큰 타이거 등과 연계해 한국의 대표술 이라는 이미지를 줄 수 있다는 점이 높은 점수를 받은 것이라고 부연했다.
그러나 드렁큰의 사전적 의미는 "술에 취한"이라는 뜻으로 드렁큰 라이스는 "술에 취한 쌀"이라는 의미로 비춰질 수도 있다.
실제로 한 외국인은 "드렁큰 라이스라는 막걸리의 애칭이 흥미롭다(interesting)"면서도 "취한다는 두려움을 줄 수도 있어 보인다"고 말했다.
농식품부는 드렁큰 라이스나 막콜, 막컬리서 외에도 한주(Koju)나 코리(Kori), 탁하니(Takani), 나누리(Nanuri), 술술(Soolsool) 등 막걸리가 가진 의의와 가치를 재미있게 표현한 것들도 많았다고 설명했다.
이번 막걸리 영문애칭 공모에는 어문학자와 막걸리 평론가, 관광산업계 등 각계 전문가 5명이 참여했고 한국게 외국인으로 음식칼럼니스트인 Daniel Gray씨와 관광마케팅에 종사하는 Michael P. Sapvor씨 등도 참여했다.
농식품부는 또 공모전과 별도로 막걸리를 쉽게 설명할 수 있는 영문설명안에 대한 해외 현지조사를 벌인 결과 ''Korea rice wine''이 가장 막걸리를 외국인에게 쉽게 설명할 수 있는 것으로 나왔다고 밝혔다.
이번 조사는 4월 21일에서 26일까지 뉴욕과 LA, 싱가폴,홍콩,도쿄,베이징,네델란드 등 11개 지역에서 현지의 성인 210명을 대상으로 실시됐다.
''Korea rice wine'' 외에는 ''Korea milky rice alcohol''이나 ''Korean sparkling rice alcohol'' 등이 선호도가 높은 것으로 나왔다.