엉터리 한식 메뉴판.."곰탕-'베어탕', 육회-'식스타임즈' 황당 번역

충격적인 '엉터리 한식 메뉴판'이 공개돼 화제다.

17일 방송된 MBC '뉴스데스크'에는 엉터리로 된 한식 메뉴판의 실상을 고발했다.

보도에 따르면 한 식당에 동태찌개는 영어로 '다이내믹 스튜'라고 표현돼 있다. 구글 번역기에 '동태'를 치면 움직이는 동태(動態)의 다이내믹으로 번역한 때문으로 보인다.


또 육회는 식스타임즈((six times), 곰탕은 동물 곰을 의미하는 '베어(bear)탕'이라고 적혀 있다. 원래 곰탕은 고기를 오래 '고았다'에서 유래한 단어다.

한 외국인 관광객은 인터뷰를 통해 "제대로 번역돼 있지 않아서 메뉴가 어떤 것인지 이해할 수가 없다"고 불만을 토로했다.

이를 접한 누리꾼들은 "엉터리 한식 메뉴판, 기가 막힌다", "엉터리 한식 메뉴판, 외국인들이 얼마나 웃을까? 민망하기 짝이없다", "엉터리 한식 메뉴판, 충격 그 자체", "엉터리 한식 메뉴판, 정도가 너무 심하다" 등의 반응을 보이고 있다.

▲엉터리 한식 메뉴판(사진=MBC 8시 뉴스 캡처)

많이 본 뉴스